sinopse / synopsis
Para encenar Os Justos, de Albert Camus – um confronto de perspectivas éticas sobre a morte sacrificial que é motivada por um ideal de transformação do mundo – estabeleceu-se uma correspondência entre, por um lado, as tentativas efectuadas pelos membros do grupo terrorista no sentido de concretizar o atentado contra o Grão-Duque e, por outro, as tentativas efectuadas pelo colectivo de actores no sentido de montar o espectáculo.
Jorge Andrade foi distinguido com a Menção Honrosa do Prémio Madalena Azeredo Perdigão 2004, atribuído pela Fundação Calouste Gulbenkian, pela encenação de Os Justos.
To stage Albert Camus’ “The Justs” – a confrontation of ethical perspectives on sacrificial deaths motivated by an ideal of world transformation - a connection was established between, on one hand, the attempts made by the members of the terrorist group in order to accomplish the attack on the Grand Duke and, on the other, the attempts made by the group of actors in staging the show.
Jorge Andrade’s staging of “The Justs” was awarded the honourable mention of the Madalena Azeredo Perdigão 2004 award, attributed by the Calouste Gulbenkian Foundation.
texto / text Albert Camus versão cénica / scenic version o colectivo direcção / director Jorge Andrade com / with Anabela Almeida, Jorge Andrade, Pedro Carmo/John Romão, Pedro Gil e Pedro Martinez colaboração coreográfica / choreographic collaboration Miguel Pereira música / music Sérgio Delgado colaboração dramatúrgica e cartaz / dramaturgical collaboration and poster Suzana Vaz fotografia / photography Susana Paiva projecto financiado por Ministério da Cultura - Instituto das Artes apresentações / presentations Lisboa e Viseu
fotografias de Susana Paiva / photos by Susana Paiva
O texto ele mesmo, as folhas em que se encontra impresso nas mãos dos actores, os ensaios de mesa, as italianas (repetição inexpressiva do texto destinada apenas à memorização), a água e o café que habitualmente acompanham as sessões de trabalho, a caracterização dos actores apenas esboçada tal como num improviso, a localização do teatro onde decorre o espectáculo, o aviso inicial relativo aos telemóveis, o anúncio do fim – todos estes fenómenos que por hábito são progressivamente substituídos pela forma final do espectáculo são aqui instrumentalizados como recursos dramatúrgicos, como chaves de interpretação da peça de Camus.
Os constituintes funcionais do espectáculo, livres de hierarquias e de preceitos de visibilidade/invisibilidade, também foram tomados como recursos expressivos. Os caixotes amontoados na cena contêm o material necessário à montagem do espectáculo e são manipulados pelos actores: cabos de electricidade, fichas triplas, uma lanterna, caixas de luz (uma para cada um), um jarro de água, copos (maiores e mais pequenos), chávenas, um leitor de CD, duas colunas de som, uma máquina de café, fita adesiva de papel, fita plástica bicolor, material para a caracterização dos actores (muito pouco), acetatos.
The actual text, the paper sheets where it’s printed in the hand of the actors, the table rehearsals, the “italianas” (emotionless repetition of the text purely for memorization purposes), the water and the coffe that usually accompany the work session, the actors make-up outlined in a haste, the location of the theatre where the show’s taking place, the initial warning regarding cell phones, the announcement at the end – all these practices that are by habit progressively replaced by the show’s final form are manipulated as dramaturgic resources, as keys towards interpreting Camus’ play.
The functional constituents of the show, freed from hierarchy and visibility/invisibility precepts, were also taken on as expressive resources. The boxes mounted on the set contain the necessary material to assembling the show and are operated by the actors: electrical wires, power strips, a flashlight, boxes of light (one for each), a vase of water, glasses (bigger and smaller), cups, a CD player, two speakers, a coffee machine, paper tape, bicolour plastic tape, material for the actors make-up (very little), acetates.
Sem comentários:
Enviar um comentário